Серебряный кодекс на русском перевод. Пурпурные рукописи

Королевский кодекс был роскошно оформлен: тонкий пергамент был окрашен пурпуром , текст нанесён золотыми и серебряными чернилами. Художественный стиль, качество декора и миниатюр свидетельствуют, что рукопись была сделана как минимум для членов королевской семьи. В 1970 году Ян-Олаф Тьядер (Jan-Olof Tjäder ) выдвинул гипотезу, что создателем кодекса был знаменитый готский каллиграф первой половины VI века Вилиарих (Вильярит), трудившийся в Равенне. После кончины Теодориха в 526 году, кодекс не упоминался в источниках более тысячи лет.

Значительный фрагмент «Серебряного кодекса» (187 листов) сохранился в Верденском аббатстве близ Эссена , бывшего некогда одним из богатейших монастырей Священной Римской империи . Время и обстоятельства появления кодекса в Германии неизвестны. Точная дата обретения рукописи неизвестна, но она вновь упоминается с середины XVI века . Далее рукопись оказалась в библиотеке императора Рудольфа II в Праге . После окончания Тридцатилетней войны в 1648 году рукопись в качестве военного трофея поступила в библиотеку королевы Христины Шведской в Стокгольм . После перехода королевы в католицизм, рукопись оказалась в Нидерландах , и в 1654 году была приобретена собирателем рукописей Исааком Воссом (1618-1689). В 1662 году рукопись была выкуплена Магнусом Делагарди и перевезена в Швецию, где в 1669 году поступила в библиотеку университета Уппсалы. Делагарди заказал для рукописи роскошный переплёт из серебра.

Между 1821 и 1834 годами 10 листов рукописи были украдены из университетской библиотеки, однако на смертном одре вор завещал вернуть их. Это произошло в 1857 году.

В 1995 году листы рукописи, выставленные на всеобщее обозрение, были украдены, но обнаружены месяц спустя в камере хранения Центрального вокзала Стокгольма.

В 1998 году кодекс был подвергнут радиоуглеродному анализу , и точно датирован VI веком . Кроме того, было установлено, что в XVI веке рукопись была по крайней мере один раз переплетена .

Публикации

Рукопись «Серебряного кодекса» была обнаружена в середине XVI века Антонием Мориллоном - секретарём кардинала Гранвеллы , который переписал «Молитву Господню ». Его выписки были напечатаны Арнольдом Меркатором - сыном знаменитого картографа .

Стандартным считается издание немецкого филолога Вильгельма Штрейтберга (1856-1925) Die Gotische Bibel , вышедшее в 1910 году. Его пятое издание, последнее на сегодняший день, было выпущено в 1965 году, и не учитывает более поздней находки. Готский текст сопровождается реконструкцией предполагаемой греческой версии, с которой делал перевод Вульфила.

Особенности рукописи и текста

Титульный лист кодекса, выполненный золотыми и серебряными чернилами

Листы «Серебряного кодекса» имеют формат 19,5 см в длину и 25 см в высоту. Евангелия расположены в так называемом западном порядке (Матфей, Иоанн, Лука, Марк), как в рукописях старолатинской Библии , в частности, Кодексе из Брешии . Первые три строки каждого Евангелия написаны золотыми буквами, золотыми чернилами написаны и начала разделов, а также сокращения имён евангелистов в четырёх таблицах параллельных мест внизу каждой страницы, обрамлённых серебряными аркадами. Серебряные чернила окислились и плохо читаются на фоне тёмно-багрового пергамента, на фоторепродукциях тексты Евангелий от Матфея и Луки отличаются от текста Иоанна и Марка, возможно, из-за другого состава чернил, содержащих больше серебра. Почерк готского алфавита унциальный , он настолько однороден, что даже встречались предположения об использовании печатных клише .

Текст перевода Вульфилы строго буквальный, перевод выполнен дословно с сохранением греческого порядка слов в ущерб готской грамматике. Характерная особенность стиля - единообразие: одинаковые греческие слова переведены одними и теми же готскими, если это не искажает смысла. Подбор слов для перевода очень тщателен и осторожен: например, из 64 греческих и семитских заимствований, вошедших в латинскую Вульгату , в готской версии осталось только 28. Доктор Г. Колиц утверждал в 1930 году, что «Ульфила был более компетентным переводчиком с греческого, чем Эразм или Лютер » .

Все исследователи, включая Штрейтберга, согласны, что в основе своей это антиохийский тип текста . Таким образом, готский перевод оказывается древнейшим из сохранившихся свидетельств антиохийского типа, но со значительным количеством западных чтений . Не решён вопрос о происхождении старолатинских элементов. В 1919 году Ханс Лицманн выдвинул версию о том, что Вульфила обращался к старолатинской версии Евангелия. В 1910 году Адольф Юлихер предположил, что примесь латинской традиции имела место в греческой рукописи, с которой он переводил. Фридрих Кауфманн в 1920 году предположил, что готская версия Вульфилы была латинизирована позднейшими переписчиками, аргументируя это тем, что все сохранившиеся готские рукописи происходят из Ломбардии . Ф. Бёркитт предположил, что текст «Серебряного кодекса» оказал сильное влияние на составителей Кодекса из Брешии , текст которого был исправлен по Вульгате, а затем приведён в соответствие с готской версией .

  • Евангелие от Матфея : 5:15-48; 6:1-32; 7:12-29; 8:1-34; 9:1-38; 10:1,23-42; 11:1-25; 26:70-75; 27:1-19,42-66.
  • Евангелие от Иоанна : 5:45-47; 6:1-71; 7:1-53; 8:12-59; 9:1-41; 10:1-42; 11:1-47; 12:1-49; 13:11-38; 14:1-31; 15:1-27; 16:1-33; 27:1-26; 28:1-40; 29:1-13.
  • Евангелие от Луки : 1:1-80; 2:2-52; 3:1-38; 4:1-44; 5:1-39; 6:1-49; 7:1-50; 8:1-56; 9:1-62; 10:1-30; 14:9-35; 15:1-32; 16:1-24; 17:3-37; 18:1-43; 19:1-48; 20:1-47.
  • Евангелие от Марка : 1:1-45; 2:1-28; 3:1-35; 4:1-41; 5:1-5; 5-43; 6:1-56; 7:1-37; 8:1-38; 9:1-50; 10:1-52; 11:1-33; 12:1-38; 13:16-29; 14:4-72; 15:1-47; 16:1-12 (+ 16:13-20).

Примечания

Литература

  • Брюс М. Мецгер . Ранние переводы Нового Завета. Их источники, передача, ограничения. Издание 2-е. / Пер. с англ. С. Бабкиной. М.: Библейско-богословский ин-т св. апостола Андрея, 2004. 552 с.
  • ANDERSSON-SCHMITT, Margarete, Anmerkungen zur Bedeutung des Haffner Blattes für die Geschichte des Codex argenteus. (Nordisk tidskrift för bok och biblioteksväsen 62-63: 1975-76, pp. 16-21.)
  • CAVALLO, Guglielmo, The Purple Codex of Rossano. (Codex Purpureus Rossanensis. Museo dell’arcivescovado. Rossano Calabro. Commentarium a cura di / by Guiglielmo Cavallo, Jean Gribomont, William C. Loerke. Roma - Graz, 1987, pp. 23-41.)
  • FRIESEN, Otto von och GRAPE, Anders, Om Codex Argenteus. Dess tid, hem och öden. (Skrifter utgivna av Svenska litteratursällskapet, 27.) Uppsala, 1928.
  • HAFFNER, Franz, Fragment der Ulfilas-Bibel in Speyer. (Pfälzer Heimat, 22:1971, H. 1, 31. März, pp. 1-5.)
  • HAFFNER, Franz, Herkunft des Fragmentes der Ulfilas-Bibel in Speyer. (Pfälzer Heimat, 22:1971, H. 3/4, 17. Dezember, pp. 110-118.)
  • HERMODSSON, Lars, Silverbibelns väg till Werden . (Kungl. Humanistiska Vetenskaps-Samfundet i Uppsala. Årsbok 1986, pp. 5-32.)
  • KLEBERG, Tönnes, Codex Argenteus. The Silver Bible at Uppsala. 6 ed. Uppsala, 1984.
  • SCARDIGLI, Piergiuseppe, Die Goten. Sprache und Kultur. München, 1973.
  • SCARDIGLI, Piergiuseppe, Unum Redivivum Folium. (Studi germanici, nuova serie, IX 1-2, 1971, pp. 5-19.)
  • TJÄDER, Jan-Olof, Silverbibeln och dess väg till Sverige. (Religion och bibel. Nathan Söderblom-sällskapets årsbok, 34:1975, pp. 70-86.)
  • TJÄDER, Jan-Olof, Studier till Codex Argenteus" historia . (Nordisk tidskrift för bokoch biblioteksväsen, 61:1974, pp. 51-99.)

Черным по белому. Мы так привыкли к этому фразеологизму, что довольно непривычно было бы увидеть некий текст, написанный по другому принципу. И в самом деле – темные буквы на светлом фоне наиболее удобны для восприятия человеческим глазом. Потому издревле в древних рукописях - свитках и кодексах - этот принцип (писать темным по светлому) неуклонно соблюдался. Но в христианскую эпоху появились особые рукописи с совершенно противоположным принципом. Об этих уникальных памятниках книжного творчества мы и расскажем.

Особое отношение христиан к Священному Писанию общеизвестно. Чтение же Евангелия практически с самых первых времен было частью христианского богослужения. Само богослужение со временем усложнялось, к нему добавлялись новые элементы. Особенно со времени легализации христианства в Римской империи - стала проявлять себя к большей пышности церковной службы. Соответственно, и книги Священного Писания, которые использовались во время богослужений, стали всячески украшаться как снаружи, так и внутри. Снаружи кодексы священных книг заключались в роскошные оклады, которые украшались золотом, инкрустировались драгоценными камнями, чеканкой, эмалями и т.д. Внутри же – сам текст сопровождался цветными иллюстрациями и заставками, которые могли выполняться очень дорогими красками, а также - украшаться сусальным золотом и серебром.

Искусство книжной иллюстрации в христианскую эпоху достигло высочайшего уровня. Эстетические вкусы эпохи поздней Римской империи, ранней Византии и варварских королевств, образовавшихся на руинах Западной Римской империи, требовали, чтобы наиболее значимые и сакральные предметы были выполнены из самых ценных материалов. Христиане, жившие в эпоху послеязыческих гонений, хотели, казалось бы, отдать самое дорогое Богу. Тогда и возник такой феномен, как пурпурные рукописи.

"Серебряный кодекс". VI век. Библия на готском языке. Швеция. Уппсала. Университетская библиотека

Пурпурная краска издревле была одной из самых дорогих, ее добывали из раковин моллюсков иглянок. Эта краска, без преувеличения, ценилась на вес золота. Ведь для того, чтобы приготовить всего лишь 200 грамм пурпурного пигмента, требовалось добыть около 30 тысяч раковин. Пергаментные листы, окрашенные пурпуром, и буквы, писанные золотом, - кажется, придумать что-либо более дорогое и роскошное трудно. Потому довольно часто можно видеть книги, где пурпурные листы составляют только часть кодекса. Но эта роскошь, если она шла вразрез с делами милосердия, осуждалась христианскими публицистами. Так, блаженный Иероним Стридонский в своем послании к Евстохии «О хранении девства», написанном в 384 году, говорит: «Окрашен в пурпур пергамент, блестит в буквах золото, переплет отделан драгоценными каменьями - а за дверями умирает обнаженный Христос». Интересно, что это негативное упоминание пурпурных рукописей является и самым первым упоминанием о них в литературе.

Евангелиарий. IX век. Германия. Мюнхен. Баварская национальная библиотека

Впрочем, пурпур и золото были не просто дорогими материалами, они несли определенную символику. В VIII веке монах-переписчик Годескальк, выполнивший по заказу западного императора Карла Великого экземпляр Евангелия, писанного золотом и серебром по пурпуру, написал стихотворное введение к своему труду:

Фоны пурпурные здесь письмена золотые покрыли;

Алою кровью гремящего царство открыто небес;

Радости райские нам звёздный чертог обещает;

В ярком сиянье торжественно слово Господне блестит.

Божьи заветы, одетые алыми розы цветами,

Нас сопричастными делают таинству крови Его.

В светлых же золота искрах и нежном серебряном блеске

К нам нисходит таинственно белое девство небес…
(перевод О. А. Добиаш-Рождественской из ее книги: «История письма в средние века». - М., 1936)

Евангеларий Годескалька. VIII век. Франция. Париж. Национальная библиотека

Другой лист той же рукописи

Но пурпур - это ещё и императорский цвет. Потому вполне логично увидеть этот цвет в оформлении заповедей Царя Небесного. А нужно отметить, что рукописи на пурпурном пергаменте использовались исключительно для оформления особых императорских грамот либо для книг Священного Писания.

Евангелие от Марка. IX век. Франция. Эпиналь. Муниципальная библиотека

До нашего времени дошло примерно 25 экземпляров пурпурных рукописей, они были изготовлены в период между VIII и X веками. Об изготовлении подобных манускриптов в более поздние эпохи мы не имеем сведений. Однако существует в коллекции Синайского монастыря св. Екатерины икона Христа-Вседержителя, датируемая XIII веком, на которой Спаситель держит раскрытое Евангелие, со словами из Евангелия от Иоанна: «Я свет миру; кто последует за Мною, тот не будет ходить во тьме, но будет иметь свет жизни» (Ин 8:12). И это Евангелие (крайне редкий случай в иконографии) изображено именно с пурпурными страницами и золотыми буквами.

Конечно, многие из них сохранились в поврежденном состоянии, краски кое-где выцвели, что, тем не менее, не мешает по достоинству оценить эти произведения христианского искусства.

Четвероевангелие. IX век. Франция. Париж. Национальная Библиотека Франции

Евангелиарий Императора Карла II Лысого. IX век.Франция. Париж. Национальная Библиотека Франции

«Codex argenteus», «Серебряный кодекс» - наиболее полный из дошедших до наших дней документов на готском языке. Он хранится в библиотеке университета шведского города Уппсалы и представляет собой остатки роскошного Евангелия, созданного, как полагают, в начале VI века в Северной Италии, в Равенне, для остготского короля Теодориха Великого. Сам же перевод был выполнен в IV веке с греческого языка готским епископом Вульфилой.

Готский язык принадлежит к германской группе и является единственным воссозданным на сегодняшний день представителем ее восточной ветви. Другие восточно-германские языки, вандальский и бургундский, известны только в именах собственных, в частности в топонимах. Полагают, что он окончательно вышел из употребления к IX веку, будучи вытеснен на населенных готами территориях прежде всего языками романской группы. Своим «воскрешением» он обязан исключительно «Серебряному кодексу». Остальные готские документы, - немногочисленные палимпсесты, надписи на оружии и украшениях и т.п. - фрагментарны либо спорны.

Общее описание

«Codex argenteus» написан золотыми и серебряными чернилами на тонком пергаменте высокого качества. Серебро преобладает, что и объясняет общепринятое название памятника. Долгое время полагали, что сырьем для пергамента послужила кожа новорожденных (или даже взятых из утробы матери) телят. Однако позднейшие исследования показали, что правильнее будет говорить о козлятах. Использованная при оформлении текста пурпурная краска имеет растительное происхождение, в то время как более традиционным ее источником в ту эпоху являлась, как принято считать, морская улитка мурекс. Вероятно, изначально книга имела роскошный переплет, украшенный жемчугом и драгоценными камнями. Геометрия текста на каждой странице отвечает пропорциям «золотого сечения»: то есть отношение высоты заполненного текстом прямоугольника к ширине равно отношению суммы ширины и высоты к высоте. Внизу каждой страницы (в дугообразных рамках, см. рис 1) расположены так называемые канонические таблицы Евсевия Кесарийского, - принятая в те времена система перекрестных ссылок на параллельные места четырех Евангелий, названная по имени своего автора, римского богослова и историка церкви.

Рис 1. Первая страница «Серебряного Евангелия»

Изначально манускрипт состоял из 336 листов, из которых на сегодняшний день в Уппсале находятся 187. Впрочем, известен и еще один, так называемый «лист Хаффнера», найденный в городе Шпейер (Германия), где и хранится по сей день. Его, в числе прочих реликвий, обнаружил в 1970 году немецкий ученый Франц Хаффнер в доминиканской церкви.

Манускрипт рукописный. Шведский ученый XVIII века Юхан Ире выдвинул в свое время гипотезу, что буквы готского Евангелия не писались, а впечатывались в пергамент подогретым металлическим шрифтом. Однако ее опровергли. В 1920-х годах, когда впервые стало возможно разделение «Кодекса» на отдельные листы и сопоставление их друг с другом, исследователь Андерс Гапе впервые обнаружил, что Евангелие от Луки писалось другой рукой, нежели остальные части книги. На это явно указывало начертание по крайней мере двух букв. Он пришел к выводу, что над манускриптом работали два человека: один над Матфеем и Иоанном, второй - над Лукой и Марком. Почерк второго отличался большей угловатостью, изяществом. Что это были за писцы, можно только догадываться. Ученые называют имена двух известных в то время равенских мастеров, Вильярита и Мерилы, из которых первый, как полагают, был владельцем скриптория, а второй его помощником. Однако над готским манускриптом могли работать и другие переписчики.

Текст Евангелия Вульфилы дошел до нас не полностью. Больше всех пострадал Матфей, от него осталось лишь 25% первоначального текста, в то время как от Иоанна 60, от Луки – 65 и от Марка – 92%.

Готы и Вульфила

Готы - германский народ, некогда, как полагают ученые, пришедший на материк из южной части Скандинавии. Есть свидетельства, что накануне Рождества Христова это были земледельческие племена северной части Европейского континента. Однако к концу I века нашей эры готы двинулись на юг и превратились в завоевателей. Во II веке мы обнаруживаем их уже на побережье Черного моря. Вечным их противником был Рим. Известно, что император Деций пал во время битвы с готами, возглавляемыми королем Книвой в середине третьего века новой эры. Однако противостояние Риму не всегда было успешным. Крупнейшую победу одержал в 269 году при Наисе император Клавдий. Тогда более 50 тыс. варваров были уничтожены, огромное их число рассеялось по Балканскому полуострову.

Около II века нашей эры готы разделяются на две ветви. Вестготы (визиготы) направляются в Дакию (ныне в Румынии), где задерживаются примерно на столетие. Позже они появляются на территории нынешней южной Франции и Испании. Готская гегемония на Пиренеях сохраняется вплоть до нашествия арабов в начале VIII века. Остготы обнаруживаются на землях современной Украины, где попадают в подчинение гуннов, освободившись из-под власти которых при поддержке Восточной Римской империи завоевывают Паннонию, а затем Италию.

Рис 2. Епископ Вульфила объясняет готам Евангелие.

Вульфила, - что означает «волчок», «волчонок», «маленький волк» (подходящее имя для варварского пастыря!) - епископствовал у дунайских вестготов. Как и большинство крещенных представителей этого народа, он был арианином (хотя некоторые ученые характеризуют его позицию как полу-арианскую), то есть, грубо говоря, имел разногласия с Никейским собором 325 года по поводу догмата о св. Троице. Оригиналом для его перевода послужили греческие первоисточники, судя по всему, многочисленные. Вульфила перевел всю Библию, за исключением третьей и четвертой Книги Царств. Однако до нас дошли лишь фрагменты Евангелия («Серебряный кодекс») и часть Книги Неемии. «Он был рукоположен Евсевием и бывшим с ним епископом для живущих в готской земле христиан и заботился о них во всех отношениях, а кроме того, изобрел для них азбуку и перевел на их язык все Писание, кроме Книги Царств. Поскольку она заключает в себе рассказы о воинах, а народ готский был войнолюбив и скорее нуждался в узде для своих страстей к битвам, чем в поощрении к этому», - писал арианин Филострогий в своей «Церковной истории». То есть, помимо всего прочего, Вульфила был миссионером и создателем готского алфавита (на основании греческого), до изобретения которого этот народ, предположительно, использовал исключительно руническое письмо.

Теодорих Великий (сер. V века-526 г.), которого можно назвать первым известным издателем перевода Вульфилы, - король остготов и тоже арианин. Его государство находилось на территории Италии, а столицей его была Равенна, украшенная при Теодорихе многочисленными роскошными церквями и королевским дворцом. Он пользовался поддержкой Византии, носил пурпурную мантию, чеканил монету с собственным изображением и, как настоящий император, жаловал население столицы «хлебом и зрелищами». Языком администрации остготского королевства оставалась латынь. Ближайший сподвижник Теодориха Кассиодор известен как блестящий юрист и основатель одного из древнейших в Италии монастырей. В условиях противостояния романскому миру наличие собственного Евангелия и церквей «не хуже, чем у католиков» стало для германцев-ариан, пожалуй, вопросом национального престижа. Не исключено, что «Серебряный кодекс» был не единственным произведением такого рода. При Теодорихе Равенна стала одним из европейских центров рукописного книгоиздания.

Однако через тридцать лет после смерти короля остготскому государству на территории Италии пришел конец, эти земли постепенно снова подчинила себе Восточная Римская империи. Что же произошло с «Кодексом»?

Судьба манускрипта в новой Европе

Считается, что «Серебряный кодекс» впервые обнаружили в середине XVI века в бенедектинском монастыре города Верден Рурской области (Германия). Его первооткрывателями называют двух друзей: теолога Георга Кассандера и учителя кафедральной школы Корнелиуса Вутерса (Гуальтеруса), - оба из Брюгге, позже работали в Кёльне.

Именно в переписке этих двух ученых мужей впервые в новую эпоху появились фрагменты «Кодекса»: «Отче наш» на готском языке, другие отрывки из Библии, готский алфавит. Известно, что между 1573 и 1578 годами «Кодекс» видел в Вердене Арнольд Меркатор, немецко-бельгийский картограф и сын картографа Герхарда Меркатора. Он, в частности, заметил, что готское Евангелие неполно, манускрипт поврежден и, по всей видимости, переплетчики перепутали его листы. Однако в целом ситуация с обнаружением готской реликвии выглядит сложнее. Немецкая исследовательница Доротея Димер допускает, что рукопись была известна и раньше. Есть основания полагать, что она входила в собрание антиквариата и прочих редкостей немецкого дворянина Иоганна Вильгельма фон Лаубенберга. В письме от 1562 года он предлагает баварскому герцогу Альбрехту V купить у него «коллекцию древностей», среди которых упоминает и «серебряную книгу». Там же пишет, что посылал эту книгу пфальцгерцогу Оттхайнриху (ум 1552), у которого она пребывала долгие годы. То есть «Кодекс» мог быть известен и раньше, кроме того, не исключено, что Меркатор видел в Вердене не оригинал, а список с него.

Так или иначе, возникает первый вопрос: как попал манускрипт из Равенны в Верден? Не будем на нем останавливаться. Скажем только, что на счет этого существует несколько теорий. Некоторые ученые, к примеру, полагают, что «Кодекс» привез в Верден святой Лютгер, проповедовавший христианство на территории северной Германии и основавший в 799 году Верденский монастырь. Согласно другой версии, книгу вывез из Равенны в Аахен вместе с другими манускриптами Карл Великий, а оттуда она каким-то образом попала в Верден. Есть мнение, что она попала в Германию через библиотеку монастыря Вивариум в Южной Италии, основанного Кассиодором (приближенным Теодориха). Когда монастырь прекратил существование, его библиотека влилась в библиотеку Латеранского дворца в Риме, а оттуда манускрипт в числе других книжных реликвий отправили в Кёльн (известно, что подобная пересылка книг из Рима в Кёльн происходила, например, в 800 году). Новый размах дискуссии придало обнаружение «листа Хаффнера»… Однако нас больше интересует здесь другой участок странствий готского Евангелия, а именно из Вердена в Уппсалу.

Итак, фон Лаубенберг предложил баварскому герцогу купить у него «коллекцию древностей». Нам не известно, состоялась ли эта сделка. Есть основания полагать, что нет, но вместо Альбрехта книгу приобрел император Рудольф II. Так или иначе, после Вердена «Кодекс» обнаруживается в его дворце в Пражском Граде, где император, славящийся своей ученостью и любовью к оккультным наукам, хранил громадную коллекцию книг, рукописей, картин и других редкостей. Манускрипт упоминается в документах его министра Рихарда Штрайна. Поскольку последний умер в 1600 году, книга попала в Прагу не позже 1601 года.

Рис 3. Император Рудольф II

В 1648 году, во время Тридцатилетней войны, «кунсткамера» Рудольфа была разграблена шведами и «Кодекс», вместе с богатой военной добычей, увезли в Стокгольм. Королева Кристина имела большое собрание рукописей и книг, однако ее интересовали прежде всего греческие документы. После 1654 года, когда она отреклась от престола, приняла католичество и уехала в Рим, «Кодекс» попал в руки Исаака Фоссиуса, одного из ее библиотекарей, тоже занимавшегося главным образом классической филологией, который увез его в Амстердам. Позже Фоссиус продал манускрипт шведскому канцлеру Магнусу Габриэлю Делагарди. Приобретением реликвии занимался находящийся в Амстердаме шведский министр Петер Тротциг. Он вложил манускрипт в дубовый ларец и отправил в Швецию 28 июля 1662 года кораблем «Св. Йорис». Однако судно потопил шторм, разыгравшийся в заливе Зюйдерзее. В отчаянье Тротциг направил на поиски ценного груза лодку. К счастью, «Кодекс» нашли невредимым. В другой раз, отправляя его с кораблем «Феникс», следующим в Гётеборг, Тротциг запаял ларец в свинцовый футляр. На этот раз путешествие завершилось успешно и Делагарди получил книгу.

Рис 4. Магнус Габриэль Делагарди

В 1669 году канцлер подарил свое приобретение Уппсальскому университету. А в 1675 году увидел свет первый том сочинения профессора Уппсальского университета Улофа Рудбека «Атлантика, или Манхейм», в котором шведский ученый отождествлял находившееся на территории Скандинавии древнее государство готов с Атлантидой Платона. Согласно Рудбеку, оно находилось на территории Швеции и является по сути исторической прародиной человечества. Именно отсюда готы, воины, странники и заклятые враги Рима, распространили свою культуру по всей Европе. В духовном климате, сложившемся вокруг идей «Атлантики», «Кодекс», как первое «германское», не-католическое Евангелие, наделялся особым символическим смыслом. Вероятно, и Делагарди питал к нему не только филологический интерес.

Рис 5. Серебряный переплет готской Библии

Подарок Уппсальскому университету представлял собой собрание из семидесяти пяти рукописей, в числе которых была и готская Библия. Многие из этих реликвий были приобретены после смерти датского историка Стефануса Юханнеса Стефаниуса в 1651 году. В основном это были древнескандинавские памятники, в числе которых находилась и «Уппсальская Эдда», документ 14 века. И все же главным подарком оставался «Кодекс». Теперь он получил роскошный серебряный переплет. Художник Давид Клокер Эренштраль и ювелир Ханс Бенгссон Селлинг - два крупнейших мастера Швеции, - изобразили на нем самого Вульфилу за работой. Причем в образе готского епископа многие усматривали сходство со святым Иеронимом - переводчиком католической Библии.

Издания

Со дня своего обнаружения «Кодекс» неоднократно публиковался. Первый раз издание его осуществил дядя Исаака Фоссиуса Франциск Юниус, которого называют «отцом германистики». Впервые он продемонстрировал интерес к готскому языку в письме от 1650 года Иссаку Фоссиусу. В нем дядя спрашивает племянника, что тому известно о готском языке. Поскольку Фоссиус, как мы уже говорили, занимался классической филологией, вопрос Юниуса можно объяснить тем, что его племянник проживал в Шевции, то есть Юниус полагал, что в этой стране готский язык до сих пор сохранился.

Рис 6 Франциск Юниус

Итак, книга вышла в 1665 году в Дордрехте, а позже (в 1684) была переиздана в Амстердаме. Юниус расположил Евангелия в «современном» порядке: Матфей, Марк, Лука, Иоганн, пронумеровал стихи и главы. А вот от канонических таблиц не оставил и следа. Друг Юниуса англичанин Томас Маршалл подготовил параллельный английский текст, в издание вошел и готский словарь. Кроме того, начиная от Юниуса издатели, по мере сил, восполняли утраченные отрывки.

Издание осуществлялось со списка, так как оригинал манускрипта в то время уже вернулся в Швецию. Не исключено, что материальную поддержку Юниусу оказал Делагарди. На это указывает, в частности, пышное посвящение шведскому канцлеру.

Тем не менее Делагарди решил подготовить и собственное, шведское издание рукописи. Оно было поручено известному поэту, филологу и историку Георгу Шернхьельму. Книга вышла в 1671 году. Текст давался на четырех языках: готском (в латинской транслитерации), исландском, шведском и латыни. В качестве латинского его варианта Шенрхьельм поместил Евангелие Вульгаты. Шведский же текст полностью повторял Юниуса. Андерс Гапе считает эту публикацию «Кодекса» фактически переизданием Юниуса, со всеми его ошибками, допущенными при заполнении утраченных мест. Все же отклонения от первого издания были только в худшую сторону, как отмечает Гапе.

Рис 7. Георг Шернхьельм

Следующую публикацию, 1750-го года, подготовил шведский священник (окончивший карьеру в сане архиепископа) Эрик Бенцелиус. Однако осуществилась она только после его смерти. Бенцелиус впервые обратил внимание на грамматику готского языка и снабдил книгу подробным грамматическим комментарием. Он перевел Евангелие Вульфилы на латынь, посчитав некорректным публиковать Вульгату в качестве параллельного текста. Восполнить утраченные отрывки Бенцелиус не решился.

Следующим шагом стало издание, подготовленное уппсальским профессором Юханом Ире и его учеником Эриком Сотбергом и осуществленное немецким священником Иоганном Цаном в 1805 году. Том содержал сведения по грамматике готского языка.

Издание 1836-го года, подготовленное немецкими филологами Хансом Кононом фон дер Габелентцем и Юлиусом Лёбе, впервые включало не только Евангелие, но и другие тексты Вульфилы. Они составляли первый том совместного труда этих ученых. Второй, вышедший в 1843 году, представлял собой словарь готского языка, а в третьем (1846) излагалась его грамматика.

С изданием уппсальского профессора Андерса Уппстрёма (1857) связана одна памятная история. Еще Юлиус Лёбе, работая с манускриптом в библиотеке Уппсальского университета летом 1834 года, обнаружил, что из него пропали десять страниц. Библиотекари решили, покуда возможно, замалчивать потерю. Во время работы Уппстрёма она уже стала общеизвестным фактом, однако никто ничего по-прежнему не предпринимал. Ученого это раздражало. Внезапно пропажу вернул Уппстрёму один из университетских библиотекарей, будучи тяжело больным и за месяц до своей смерти. Он отрицал свою причастность к краже листов манускрипта. Уппстрём ему не поверил, хотя и не держал на него зла, «моля Господа проявить к нему милосердие».

В 1927 году профессор химии Теодор Сведберг подготовил факсимильное издание манускрипта. Оно было выполнено на высоком уровне с использованием лучших из доступных в то время технических средств. Фотографом был Хуго Андерссон.

Остается добавить, что более подробная информация о «Серебряном кодексе» имеется на сайте библиотеки Уппсальского университета, там же можно «полистать» манускрипт и все его издания:

Заинтересовавшимся же личностью готского епископа я могу порекомендовать замечательный роман Елены Хаецкой «Ульфила».

Написан на пурпурном пергаменте серебряными чернилами и хранится в Швеции, в Уппсале . Первоначально содержал 336 листов, из которых сохранилось 188, включая обнаруженный в Шпайере . Содержит текст Четвероевангелия .

История

Предположительно Серебряный кодекс был написан для остготского короля Теодориха Великого в его резиденции в Равенне либо в Брешиа . Королевский кодекс был роскошно оформлен: тонкий пергамент был окрашен пурпуром , текст нанесён золотыми и серебряными чернилами. Художественный стиль, качество декора и миниатюр свидетельствуют, что рукопись была сделана как минимум для членов королевской семьи . В 1970 году Ян-Улоф Чедер (швед. Jan-Olof Tjäder , 1921-1998) выдвинул гипотезу, что создателем кодекса был знаменитый готский каллиграф первой половины VI века Вилиарих (Вильярит), трудившийся в Равенне. После кончины Теодориха в 526 году, кодекс не упоминался в источниках более тысячи лет .

Значительный фрагмент Серебряного кодекса (187 листов) сохранился в Верденском аббатстве близ Эссена , бывшим некогда одним из богатейших монастырей Священной Римской империи . Время и обстоятельства появления кодекса в Германии неизвестны. Точная дата обретения рукописи неизвестна, но она вновь упоминается с середины XVI века . Далее рукопись оказалась в библиотеке императора Рудольфа II в Праге . В период до 1587 года кодекс был переплетён, причём листы были сильно перепутаны . После окончания Тридцатилетней войны в 1648 году рукопись в качестве военного трофея поступила в библиотеку королевы Христины Шведской в Стокгольм . После перехода королевы в католицизм рукопись оказалась в Нидерландах и в 1654 году была приобретена собирателем рукописей Исааком Воссом (1618-1689). В 1662 году рукопись была выкуплена Магнусом Делагарди и перевезена в Швецию, где в 1669 году поступила в библиотеку университета Уппсалы . Делагарди заказал для рукописи роскошный переплёт из серебра . При новом переплёте листы кодекса были несколько обрезаны, чтобы сделать его более изящным .

Между 1821 и 1834 годами 10 листов рукописи были украдены из университетской библиотеки, однако на смертном одре вор завещал вернуть их. Это произошло в 1857 году .

В 1995 году листы рукописи, выставленные на всеобщее обозрение, были украдены, но обнаружены месяц спустя в камере хранения Центрального вокзала Стокгольма.

В 1998 году кодекс был подвергнут радиоуглеродному анализу , и точно датирован VI веком . Кроме того, было подтверждено высказанное ранее предположение, что в XVI веке рукопись была по крайней мере один раз переплетена .

Находка 1970 года

По мнению П. Скардильи, поскольку формат Шпайерского листа отличается от остальной известной части Серебряного кодекса, и имеющиеся повреждения не совпадают с теми, что характерны для остального блока, он был изъят из рукописи сравнительно рано, возможно, между IX-XI веками, и оказался связан с реликвиями святого Эразма . Его сохранность позволяет надеяться на отыскание прочих утраченных частей кодекса .

Публикации

Рукопись Серебряного кодекса была обнаружена в середине XVI века Антонием Мориллоном - секретарём кардинала Гранвелы , который переписал «Молитву Господню ». Его выписки были напечатаны Арнольдом Меркатором - сыном знаменитого картографа . Кодекс упоминается в 1569 году голландским гуманистом Йоханнесом Беканусом (1519-1572) в книге «Антверпенские древности» (лат. Origines Antwerpianae ). Беканус писал, что рукопись тогда находилась в Верденском аббатстве .

В 1597 году профессор греческого языка Лейденского университета Бонавентура Вулканиус (1538-1614) опубликовал книгу «О письменах и языке гетов или готов» (лат. De literis et lingua Getarum sive Gothorum ), в которой был впервые напечатан фрагмент текста кодекса, получившего название Codex Argenteus (Бонавентура утверждал, что не изобретал этого термина, а заимствовал его у неназванного предшественника). Бонавентура был первым исследователем, который опубликовал пространный текст на готском языке и связал его с именем Вульфилы. В трактате Вулканиуса содержались две главы о готском языке, содержащих текст Нового Завета - «Аве Мария » (Лк. и Лк. ), Молитва Господня (Мф. ), Магнификат (Лк. ) и Песнь Симеона Богоприимца (Лк. ). Тексты были снабжены готским оригиналом с транслитерацией латинскими буквами.

Первое полное издание текста Четвероевангелия Вульфилы было выпущено в 1665 году Франциском Юнием (дядей Исаака Восса) в Дордрехте уже после отправки рукописи в Швецию .

Стандартным считается издание немецкого филолога Вильгельма Штрейтберга (1856-1925) Die Gotische Bibel , вышедшее в 1910 году. Его пятое издание, последнее на сегодняшний день, было выпущено в 1965 году, и не учитывает более поздней находки 336-го листа. Готский текст сопровождается реконструкцией предполагаемой греческой версии, с которой делал перевод Вульфила .

Особенности рукописи и текста

Изначально кодекс содержал 336 листов, то есть 672 страницы. Сброшюрован он следующим образом: 37 тетрадей по 4 двойных листа (16 страниц), в конце каждого Евангелия - тетрадь из 5 двойных листов (по 20 страниц), возможно, было также введение и таблицы канонов, как в Кодексе из Брешии . Листы основной части Серебряного кодекса имеют формат 19,5 см в длину и 24,5 см в высоту (у новонайденного 336-го листа - 21,7 × 26,6 см) . Характерно, что листы, извлечённые из книжного блока, имеют свойство самопроизвольно сворачиваться в трубочку .

Евангелия расположены в так называемом западном порядке (Матфей, Иоанн, Лука, Марк), как в рукописях старолатинской Библии , в частности Кодексе из Брешии . Первые три строки каждого Евангелия написаны золотыми буквами, золотыми чернилами написаны и начала разделов, а также сокращения имён евангелистов в четырёх таблицах параллельных мест внизу каждой страницы, обрамлённых серебряными аркадами. Серебряные чернила окислились и плохо читаются на фоне тёмно-багрового пергамента, на фоторепродукциях тексты Евангелий от Матфея и Луки отличаются от текста Иоанна и Марка, возможно, из-за другого состава чернил, содержащих больше серебра. Почерк готского алфавита унциальный , он настолько однороден, что даже встречались предположения об использовании печатных клише .

Текст перевода Вульфилы строго буквальный, перевод выполнен дословно с сохранением греческого порядка слов в ущерб готской грамматике. Характерная особенность стиля - единообразие: одинаковые греческие слова переведены одними и теми же готскими, если это не искажает смысла. Подбор слов для перевода очень тщателен и осторожен: например, из 64 греческих и семитских заимствований, вошедших в латинскую Вульгату , в готской версии осталось только 28. Доктор Г. Колиц утверждал в 1930 году, что «Ульфила был более компетентным переводчиком с греческого, чем Эразм или Лютер » .

Все исследователи, включая Штрейтберга, согласны, что в основе своей это антиохийский тип текста . Таким образом, готский перевод оказывается древнейшим из сохранившихся свидетельств антиохийского типа, но со значительным количеством западных чтений . Не решён вопрос о происхождении старолатинских элементов. В 1919 году Ханс Лицманн выдвинул версию о том, что Вульфила обращался к старолатинской версии Евангелия. В 1910 году Адольф Юлихер предположил, что примесь латинской традиции имела место в греческой рукописи, с которой он переводил. Фридрих Кауфманн в 1920 году предположил, что готская версия Вульфилы была латинизирована позднейшими переписчиками, аргументируя это тем, что все сохранившиеся готские рукописи происходят из Ломбардии . Ф. Бёркитт предположил, что текст «Серебряного кодекса» оказал сильное влияние на составителей Кодекса из Брешии , текст которого был исправлен по Вульгате, а затем приведён в соответствие с готской версией .

В современном тексте сохранились следующие евангельские стихи.

Йордан Табов

Институт математики и информатики БАН
[email protected]

Аннотация
В статье проведен анализ специфических деталей из истории Codex Argenteus с середины ХVІ века, когда он попал в поле зрения общественности в виде рукописи в Бенедиктинском монастыре в Вердене, до 1669 года, когда был подарен Упсальскому Университету. На этой основе построена гипотеза, что Codex Argenteus, хранящийся в библиотеке названного университета, является списком с первоначальной Верденской рукописи, и что этот список сделан в ХVІІ веке, скорее всего около 1660 года.

Готы и "Серебряная Библия"

Среди сохранившихся до наших дней исторических памятников далекого прошлого есть настоящие сокровища. К ним относится и вызывающая удивление, восхищение и благоговение красивая рукопись – "Серебряная Библия", Серебряный Кодекс или Codex Argenteus (короче СБ, СК или CA), чьи серебряные и золотые буквы на пурпурном пергаменте (Иллюстрация 1 ) очень высокого качества являются символом и носителем достижений древнего воинственного и мужественного народа готов. Ее строгая красота производит глубокое впечатление, а ее загадочная история, начало которой современная наука относит к далекому от нас V веку, заставляет любого, от любителя-дилетанта до специалиста и от апологета старой германской культуры до ее критика, говорить и писать о ней с уважением.
Господствующая в науке точка зрения связывает Серебряный Кодекс с переводом Библии, выполненным в V веке готским проповедником и просветителем Ульфилой, и утверждает, что язык этого текста является древне-готским, на котором говорили готы, а сам кодекс – пергамент и красивые буквы – сделан в VІ веке при дворе готского короля Теодориха.
Однако были и есть ученые, которые отвергают отдельные аспекты этой теории. Не раз высказывались мнения, что нет достаточно убедительных оснований отождествлять язык Серебряного Кодекса с языком древних готов, так же как нет оснований отождествлять его текст с переводом Ульфилы.
История готов во времена Ульфилы связана с территориями Балканского полуострова и затрагивает историю болгар, а ряд средневековых источников свидетельствует о близких отношениях готов с болгарами; поэтому критическое отношение к распространенной теории о готах нашло отражение в трудах болгарских ученых, среди которых стоит упомянуть имена Г. Ценова, Г. Сотирова, А. Чилингирова. Недавно Чилингиров составил сборник "Готи и гети" (ЧИЛ), содержащий как его собственное исследование, так и отрывки из публикаций Г. Ценова, Ф. Шишича, С. Лесного, Г. Сотирова, Б. Пейчева, где представлен ряд сведений и соображений, противоречащих господствующим представлениям о происхождении и истории готов. Линию отхода от традиции в современных исследованиях на Западе отмечает работа Г. Дэвиса DAV.
Недавно появилась и критика иного характера, отрицающая старое происхождение Серебряного Кодекса. У. Топпер, Я. Кеслер, И. Шумах выступили с аргументированными мнениями, что СК является подделкой, созданной в ХVІІ веке. Особо важным доводом в пользу этого утверждения является указанный Я. Кеслером факт, что "чернила", которыми можно было написать "серебряные буквы" в CA, могли появиться на свет только в результате открытий Глаубера, жившего в ХVІІ веке.
Но как совместить эту критику с тем, что, как утверждает господствующее мнение о Кодексе, он был обнаружен еще в середине ХVІ века, задолго до рождения Глаубера?
Поиск ответа на этот вопрос, заканчивающийся соответствующей гипотезой, описан ниже.
Естественно начать наш анализ с рассмотрения сведений о том, когда и как была обнаружена Серебряная Библия, и что происходило с ней до того, как она попала на свое нынешнее место в Университетской библиотеке в Упсале.

Упсальская версия

Университет Упсалы (Швеция), в чьей библиотеке хранится Codex Argenteus - этот священный для шведов и германских народов символ, является основным центром исследований Кодекса. Поэтому сложившиеся там воззрения местных исследователей на историю Кодекса являются очень важными, определяющими составляющими в русле господствующих теорий о Кодексе. На сайте библиотеки этого университета находим следующий короткий текст:
"Эта всемирно известная рукопись написана серебряными и золотыми буквами на розовом пергаменте в Равенне около 520 г. Она содержит фрагменты из четырех Евангелий "Готской Библии" епископа Ульфилы (Вульфилы), жившего в четвертом веке. Из первоначальных 336 листов осталось только 188. За исключением одного листа, найденного в 1970 г. в кафедральном соборе в Шпейере в Германии, все они хранятся в Упсале.
Рукопись была обнаружена в середине ХVІ века в библиотеке Бенедиктинского монастыря в Вердене в Рурской области, недалеко от немецкого города Эссен. Позднее она стала собственностью императора Рудольфа ІІ, и когда в июле 1648 г., последнего года Тридцатилетней войны, шведы оккупировали Прагу, рукопись попала в их руки вместе с остальными сокровищами императорского замка Храдчани. Затем она была передана в библиотеку королевы Кристины в Стокгольме, но после абдикации королевы в 1654 г. попала в руки одного из ее библиотекарей, голландского ученого Исаака Воссиуса. Он взял рукопись с собой в Голландию, где в 1662 г. ее купил у него шведский герцог Магнус Габриэль Де ла Гард. В 1669 г. герцог подарил рукопись библиотеке Упсальского Университета, успев до этого заказать серебряный переплет, выполненный в Стокгольме художником Давидом Клокером Эренстралем" . (Lars Munkhammar MUNK1; подробно об этом рассказано в статье того же автора MUNK2)

Обратим особое внимание на некоторые важные для нас детали:

1) Считается установленным – с точностью примерно до десятка лет – время изготовления рукописи: около 520 г.
2) CA представлял собой Четвероевангелие, от которого до нас дошли отдельные фрагменты.
3) Считается, что текст CA восходит к тексту готского перевода Библии, сделанному Ульфилой.
4) Судьба CA известна начиная с середины ХVІ в., когда он был обнаружен в Вердене, недалеко города Эссен.
5) Позднее CA был собственностью императора Рудольфа ІІ – до 1648 года, когда попал в руки шведских захватчиков Праги.
6) Следующим владельцем CA была королева Швеции Кристина.
7) В 1654 г. рукопись была передана Исааку Воссиусу, библиотекарю королевы Кристины.
8) В 1662 г. Воссиус продал рукопись шведскому герцогу Магнусу Габриэлю Де ла Гарду.
9) В 1699 г. герцог подарил рукопись библиотеке Упсальского Университета, где она хранится до сих пор.
Для целей нашего исследования было бы полезно выяснить: откуда известно, что рукопись была изготовлена в Равенне, и как сделан вывод, что это произошло около 520 г?
Цитированный рассказ создает впечатление, что начиная с середины ХVІ в., или по крайней мере начиная с Рудольфа ІІ, судьба рукописи прослеживается достаточно четко. Но все-таки возникают вопросы: были ли за все это время сделаны с нее списки? Если да, то какова их судьба? И в частности, не может ли Codex Argenteus быть списком с рукописи, замеченной в середине ХVІ в. в Вердене?

Версия Брюса Мецгера

Теперь ознакомимся с более подробным рассказом о СА, отражающим преобладающее мнение об его истории. Он принадлежит известному специалисту по переводам Библии Брюсу Мецгеру.

"Спустя век после смерти Ульфилы остготский вождь Теодорих захватил Северную Италию и основал могучую империю, а вестготы уже владели Испанией. Учитывая, что версией Ульфилы, судя по сохранившимся свидетельствам, пользовались готы обеих стран, она, очевидно, была распространена в обширной части Европы. В V-VI вв. в школах писцов Северной Италии и других местах было создано, несомненно, много рукописей версии, но до нас дошло только восемь экземпляров, большей частью фрагментарных. Одна из рукописей - «Серебряный кодекс» (Codex Argenteus) начала VI в., роскошный экземпляр большого формата, написанный на пурпурном пергамене серебряными чернилами, а в некоторых местах золотыми. Не только это, но и художественный стиль, и качество миниатюр и декора свидетельствуют, что рукопись сделали для члена королевской семьи - возможно, для самого короля Теодориха.
Остготское государство в Италии просуществовало сравнительно недолго (488-554 гг.) и в середине VI в. пало в кровавых битвах с Восточной Римской империей. Оставшиеся в живых готы покинули Италию, и готский язык исчез, почти не оставив следа. Интерес к готским рукописям полностью пропал. Многие из них были разобраны на листы, текст смыт, а дорогой пергамен использовался снова для написания текстов, на которые в то время был спрос. Серебряный кодекс - единственная сохранившаяся готская рукопись (кроме двойного листа с готским и латинским текстом, найденного в Египте), которую миновала эта печальная участь.
Codex Argenteus (Серебряный кодекс) содержит Четвероевангелие, написанное, как было сказано выше, на пурпурном пергамене серебряными, иногда золотыми чернилами. От первоначальных 336 листов форматом 19,5 см в длину и 25 см в высоту сохранились только 188 листов - один лист обнаружен совсем недавно, в 1970 г. (см. ниже). Евангелия расположены в так называемом западном порядке (Матфей, Иоанн, Лука, Марк), как в кодексе из Брешии и других рукописях старолатинской Библии. Первые три строки каждого Евангелия написаны золотыми буквами, что делает кодекс особенно роскошным. Золотыми чернилами написаны и начала разделов, а также сокращения имен евангелистов в четырех таблицах параллельных мест в конце каждой страницы. Серебряные чернила, ныне потемневшие и окислившиеся, очень плохо читаются на темно-багровом пергамене. На фоторепродукции текст Евангелий от Матфея и Луки сильно отличается от текста Иоанна и Марка - возможно, из-за другого состава серебряных чернил (чернила, которыми написаны Евангелия от Иоанна и Марка, содержали больше серебра).
Что происходило с «Серебряным кодексом» в первую тысячу лет его существования, остается тайной. В середине XVI в. Антоний Мориллон, секретарь кардинала Гранвеллы, обнаружил рукопись в библиотеке монастыря Верден на Руре, в Вестфалии. Он переписал «Молитву Господню» и несколько других фрагментов, которые впоследствии вместе с другими переписанными стихами издал Арнольд Меркатор, сын знаменитого картографа Герхарда Меркатора. Два бельгийских ученых, Георг Кассандер и Корнелий Воутерс, узнав о существовании рукописи, обратили на нее внимание научных кругов, и император Рудольф II, любитель произведений искусства и рукописей, увез кодекс в свой любимый замок Градчаны в Праге. В 1648 г., в последний год Тридцатилетней войны, рукопись была отправлена в Стокгольм в числе трофеев и подарена молодой королеве Швеции Кристине. После ее отречения в 1654 г. ее ученый библиотекарь, датчанин Исаак Воссий, купил рукопись, снова отправившуюся в путь, когда Воссий возвращался на родину.
Наконец-то рукописи посчастливилось: ее увидел специалист. Дядя Воссия Франциск Юний (сын богослова времен Реформации с тем же именем) досконально изучил древние тевтонские языки. В том, что племянник предоставил ему для изучения этот уникальный документ, Юний увидел перст Провидения. На основе транскрипции, сделанной ученым по имени Деррер, он подготовил первое печатное издание версии Евангелий Ульфилы (Dordrecht, 1665). Однако еще до того, как издание увидело свет, рукопись снова сменила владельца. В 1662 г. ее купил верховный канцлер Швеции граф Магнус Габриэль де ла Гарди, один из самых знаменитых шведских аристократов, покровитель искусства.
Драгоценная рукопись чуть не погибла, когда корабль, везший ее обратно в Швецию, при сильном шторме огибал один из островов в заливе Зейдер-Зее. Но хорошая упаковка спасла кодекс от разъедающей соленой воды; следующее путешествие на другом корабле прошло удачно.
Полностью осознавая историческую ценность рукописи, де ла Гарди в 1669 г. передал ее библиотеке университета Упсалы, заказав придворному кузнецу великолепный серебряный оклад ручной работы (Илюстрация 2 .). В библиотеке рукопись стала предметом досконального изучения, и в последующие годы вышло несколько изданий кодекса. Безукоризненное с филологической точки зрения издание, с прекрасными факсимиле, подготовил в XIX в. А. Уппстрём (Uppstrom; Uppsala, 1854); в 1857 г. оно было дополнено 10 листами Евангелия от Марка (они были похищены из рукописи между 1821 и 1834 гг., но возвращены вором на смертном одре).

Иллюстрация 2. Серебряный оклад готской Библии.
В 1927 г., когда Упсальский университет праздновал свое 450-летие, вышло монументальное факсимильное издание. Группа фотографов, используя самые современные методы репродуцирования, создала набор листов всей рукописи, которые даже легче читаются, чем потемневшие пергаменные листы оригинала. Авторы издания, профессор Отто фон Фризен и д-р Андерс Грапе, в то время библиотекарь университета, представили результаты своего исследования палеографических особенностей кодекса и историю его приключений на протяжении веков.
Романтическая история судьбы рукописи пополнилась еще одной главой в 1970 г., когда при реставрации капеллы св. Афры в Шпайерском соборе епархиальный архивист д-р Франц Хаффнер обнаружил в деревянном реликварии лист, как оказалось, из Codex Argenteus. Лист содержит концовку Евангелия от Марка (16:12-20)1184. Примечательный вариант - отсутствие готского эквивалента причастия в стихе 12. Слово farwa (образ, форма) в этом же стихе пополнило известный к тому времени готский Wortschatz." (МЕЦ)

Из этого текста мы узнаем, прежде всего, как специалисты определили дату и место изготовления рукописи: это сделано на основании того, что CA является "роскошным экземпляром большого формата, написанным на пурпурном пергамене серебряными чернилами, а в некоторых местах золотыми. Не только это, но и художественный стиль, и качество миниатюр и декора свидетельствуют, что рукопись сделали для члена королевской семьи - возможно, для самого короля Теодориха".
В целом это правильное рассуждение, хотя было бы опрометчиво сразу согласиться с тем, что королем, для которого сделали рукопись, является именно Теодорих. Например, для роли этого владетеля вполне подошли бы и император Рудольф ІІ, и королева Кристина – если Codex Argenteus является списком с Верденской рукописи.
Далее выясняется, что списки с Верденской рукописи начали делать с самого момента ее обнаружения: нашедший ее Антоний Мориллон переписал «Молитву Господню» и несколько других фрагментов. Все это вместе с другими переписанными стихами издал Арнольд Меркатор. Позднее текстом Codex Argenteus воспользовался Франциск Юний; на его основе он подготовил издание версий Евангелий Ульфилы.
В связи с этим возникает и еще один вопрос: В какой степени текст "Серебряного Кодекса" можно связывать с ульфиловским переводом Библии? Он является важным потому, что, как известно из большого числа сведений, Ульфила был арианином, и его перевод должен отражать особенности арианства.
И здесь обнаруживается важная особенность текста CA: в нем практически отсутствуют арианские элементы. Вот что пишет по этому поводу Б. Мецгер:
"В богословском отношении Ульфила склонялся к арианству (или полуарианству); вопрос о том, насколько его богословские взгляды могли повлиять на перевод Нового Завета и было ли вообще такое влияние, много обсуждался. Возможно, единственный определенный след догматических склонностей переводчика обнаруживается в Филипп 2:6, где о предсуществовании Христа говорится galeiko guda («подобный Богу»), хотя греческое следовало бы перевести ibna guda". (МЕЦ)
Следовательно, если текст CA восходит к переводу Улфилы, то он почти наверняка тщательно цензурирован. Его "очищение" от арианства и редактирование в соответствии с католической догматикой вряд ли могло произойти в Равенне во время Теодориха. Поэтому эта версия четырех Евангелий почти наверняка не может происходить из двора Теодориха. Стало быть, CA не может быть так тесно связан с Теодорихом, и его датировка первой половиной VІ в. зависает в воздухе, лишенная оснований.
Но все-таки остается невыясненным: были ли арианские особенности у текста рукописи, найденной в Вердене? И были ли попытки устранить такие особенности, если они в самом деле существовали?
Версия Мецгера дополняет список людей, сыгравших важную роль в истории Кодекса, двумя новыми для нашего исследования именами: Франциска Юниуса, знатока древних тевтонских языков и дяди Исаака Воссиуса, и ученого по имени Деррер, сделавшего транскрипцию текста Кодекса для первого печатного издания версии Евангелий Ульфилы (Dordrecht, 1665).
Таким образом, выяснен один ключевой для нас факт: между 1654 и 1662 годом с Верденской рукописи был сделан список.

Версия Кеслера

Codex Argenteus стал символом готского прошлого не только потому, что это – как пишет Мецгер – "единственная сохранившаяся готская рукопись (кроме двойного листа с готским и латинским текстом, найденного в Египте)" (МЕЦ), но и в большой мере благодаря своему впечатляющему виду: пергаменту пурпурного цвета , на котором написан текст, и серебряным чернилам .
Такую рукопись действительно нелегко изготовить. Кроме дорогого пергамента хорошего качества нужно окрасить его пурпурным цветом, а серебряные и золотые буквы кажутся чем-то экзотическим.
Как могли сделать все это древние готы? Какими знаниями и какой технологией располагали их мастера, чтобы сделать такую вещь?
Однако история химии показывает, что у них вряд ли могла быть такая технология.
Я. Кеслер пишет о пурпурном пергаменте, что "пурпурный цвет пергамента с головой выдает его азотнокислую обработку" (КЕС с. 65) и добавляет:
"Химическое материаловедение и история химии позволяют утверждать, что единственным способом осуществления такого серебряного письма является нанесение текста водным раствором азотнокислого серебра с последующим восстановлением серебра водным раствором формальдегида в определенных условиях.
Азотнокислое серебро впервые получено и исследовано Иоганном Глаубером в 1648-1660 годах. Им же впервые проведена т. н. реакция "серебряного зеркала" между водным раствором азотнокислого серебра и "муравьиным спиртом", т.е. формалином – водным раствором формальдегида.
Поэтому совершенно закономерно, что "Серебряный Кодекс" был "обнаружен" именно в 1665 году монахом Ф.Джуниусом в Верденском аббатстве под Кельном, поскольку начать его изготовление могли не ранее 1650 года". (КЕС с. 65)
В поддержку этих выводов Я. Кеслер ссылается и на соображения У. Топпера о том, что "Серебряный Кодекс" является подделкой, изготовленной в позднем средневековье (КЕС с. 65; TOP). Подробнее обосновка Кеслера изложена на с. 63-65 книги КЕС; по сути то же мнение находим и в работе И. Шумаха ШУМ, где автор добавляет, что "... все существующие средневековые рукописи на пурпуровом пергаменте также следует датировать после 1650 года" (ШУМ), и что это относится, в частности, к упомянутому А. И. Соболевским "Пурпуровому пергамену, с золотым или серебряным письмом, известному в греческих рукописях только VI - VIII веков" (СОБ). Отрывки из работы И. Шумаха, проливающие свет на детали из истории химических и технологических открытий, обусловивших появление кислотных чернил, приведены в Приложении 1 . Реакция «серебряного зеркала» и получение пурпурного красителя описаны Алексеем Сафоновым в Приложении 2 .
Однако в приведенной выше цитате с рассуждениями Кеслера есть неточное утверждение о том, что "Серебряный Кодекс" был "обнаружен" в 1665 году монахом Ф. Джуниусом в Верденском аббатстве.
На самом деле данные говорят о том, что еще в середине ХVІ века в Верденском аббатстве была замечена некая рукопись, которую мы в дальнейшем будем называть "Верденской рукописью" и обозначать сокращенно ВР. Позднее она оказалась в руках у императора Рудольфа ІІ. Затем, поменяв несколько владельцев и "совершив путешествие" по нескольким городам Европы, Верденская рукопись превратилась в "Codex Argenteus", который был подарен Упсальскому Университету. При этом в современной науке подразумевается, что Верденская рукопись и есть "Codex Argenteus"; и, что то же самое, "Codex Argenteus" есть не что иное, как Верденская рукопись, обнаруженная в Верденском аббатстве в середине ХVІ века.
Критические замечания и соображения Топпера и Кеслера заканчивается выводом, что "Codex Argenteus" является подделкой .
Однако такой вывод игнорирует существование ВР и отрицает ее возможную связь с СА.
В настоящем исследовании мы принимаем как существование ВР, так и ее возможную связь с СА. Но в то же время следует учесть и доводы Кеслера. А из них вытекает, что найденная в Верденском аббатстве еще в середине ХVІ века рукопись вряд ли могла быть Codex Argenteus. В результате начинает складываться гипотеза о том, что CA был создан после середины ХVІІ в.; что он является списком (возможно, с некоторыми изменениями) с Верденской рукописи; что он был сделан после середины ХVІІ в. и что позднее ему была приписана роль Верденской рукописи. Когда именно и как могло это случиться?
Первая мысль, которая приходит в голову, состоит в том, что подмена произошла тогда, когда рукопись находилась в руках Воссиуса.

Версия Кулунджича

В своей монографии об истории письменности Звонимир Кулунджич пишет о Серебряном Кодексе следующее:

"Среди библиографских раритетов средневековых скрипториев встречаются грамоты владетелей и целые кодексы, написанные на окрашенных пергаментных листах. К ним относится и очень известный и считающийся наиболее ценным "Кодекс Аргентеус", написанный готскими буквами... Листы кодекса пурпурного цвета и весь текст написан серебряными и золотыми буквами. Из первоначальных 330 листов кодекса к 1648-му году осталось 187, и все они сохранились до наших дней. Этот кодекс создан в VІ в. в Верхней Италии. Около конца VІІІ в. св. Лудгер (744-809) отнес его из Италии в Верден. Известно, что около 1600 г. он был собственностью императора Германской Священной Римской Империи Рудольфа ІІ, который в конце своей жизни жил в Храдчани недалеко от Праги, где занимался алхимией и собрал большую библиотеку. Когда шведский полководец Иоган Кристоф Кенигсмарк захватил Прагу во время Тридцатилетней войны, он взял кодекс и послал его в подарок шведской королеве Кристине. В 1654 г. этот кодекс перешел в руки классического филолога Исаака Воссиуса, который некоторое время жил при дворе Кристины. В 1665 г. он издал в Дордрехте первое печатное издание нашего Кодекса. Но еще до выхода в свет этого первого издания рукопись купил шведский маршал граф де ла Гардие, который заказал для нее серебряный переплет и после этого подарил ее королеве. В 1669 году она со своей стороны подарила кодекс Университетской Библиотеке в Упсале, где он хранится и до сих пор." (КУЛ с. 554)
В этом рассказе появляются новые очень важные для нашего исследования детали.
Во-первых, появляется слово "алхимия" . Следует иметь в виду, что в то время химические знания накапливались именно в рамках алхимии, и что там происходили все научные открытия, в том числе открытия Глаубера. Алхимик Иоганн Глаубер впервые получил и исследовал азотнокислое серебро, он же провел и т. н. реакцию "серебряного зеркала", как отмечено выше в версии Кеслера, и тем самым имеет самое прямое отношение к "серебряным чернилам", т.е. к созданию чернил, которыми можно писать "серебряные" буквы. Такие буквы, какими написана большая часть текста СА.
Во-вторых, шведский полководец Иоган Кристоф Кенигсмарк, который захватил Прагу во время Тридцатилетней войны, послал ВР в подарок шведской королеве Кристине.
В-третьих, шведский маршал граф де ла Гардие купил ВР у Воссиуса и, заказав для нее серебряный переплет, подарил ее королеве.
В-четвертых, СА был подарен (в 1669 году) Университетской Библиотеке в Упсале Кристиной, а не маршалом граф де ла Гардие.
Все эти действия вызывают много вопросов. Например: как ВР попала в руки Воссиуса? Почему маршал граф де ла Гардие подарил королеве книгу, которая принадлежала ей раньше? И почему, приняв подарок, королева переподарила его Упсальскому Университету?
Помочь нам хотя бы отчасти разобраться в этой истории могут только подробности, и мы обратимся к ним.

Алхимия и Рудольф ІІ

Прага в ХVІ веке была европейским центром алхимии и астрологии – пишет в своей книге о Праге в эпохе Ренессанса П. Маршалл (см. статью MAR о книге) . Она стала им благодаря Рудольфу ІІ, который в 24 года принял корону короля Богемии, Австрии, Германии и Венгрии и был избран императором Священной Римской Империи и вскоре после этого перенес свою столицу и свой двор из Вены в Прагу. Среди сотен астрологов, алхимиков, философов и художников, которые отправились в Прагу наслаждаться избранным обществом были польский алхимик Михаил Сендиговиус, который по всей вероятности является открывателем кислорода, датский аристократ и астроном Тихо Браге, немецкий математик Иоганн Кеплер, открывший три закона движения планет, и многие другие (MAR). Среди интересов и занятий императора Рудольфа ІІ одно из важнейших мест занимала алхимия. Чтобы предаваться ей, он превратил одну из башен своего замка – Пороховую башню – в алхимическую лабораторию (MAR).
"Император Рудольф II (1576-1612) был меценатом странствующих алхимиков – сообщает Большой энциклопедический словарь Брокгауза и Эфрона, - и его резиденция представляла центральный пункт алхимической науки того времени. Любимцы императора называли его германским Гермесом Трисмегистом".
"Королем алхимиков" и "покровителем алхимиков" назван Рудольф ІІ в статье "История Праги" (ТОБ), где автор – Анна Тоботрас – дает такие пояснения:

"В то время алхимия считалась самой важной из наук. Император занимался ей сам и считался экспертом в этой области. Основным принципом алхимии была вера, черпавшаяся из Аристотелева учения о природе материи и космоса и арабских идей о свойствах определенных субстанций, что, комбинируя 4 элемента -- землю, воздух, воду и огонь -- и 3 субстанции -- серу, соль и серебро -- возможно, при точных астрономических условиях, получить эликсир жизни, философский камень, и золото. Многие были полностью захвачены этим поиском или для продления собственной жизни, или в поисках власти. Многие другие провозглашали, что они могут это получить. Благодаря поддержке императора, при дворе Рудольфа собиралось множество таких личностей". (ТОБ)

Таким образом, попав в руки Рудольфа ІІ в конце ХVІ века, ВР стала собственностью алхимика. Впоследствии она несколько раз меняла своего владельца, но, как убедимся чуть ниже, более полувека пребывала в обществе алхимиков. Причем совсем непростых и не случайных алхимиков...

Кристина, королева Швеции (1626-1689)

"Когда шведский полководец Иоган Кристоф Кенигсмарк захватил Прагу во время Тридцатилетней войны, он взял кодекс из замка Храдчани и послал его в подарок шведской королеве Кристине", – читаем в цитированной выше версии Кулунджича.
Почему Кенигсмарк послал королеве Кристине в подарок из захваченной Праги книгу? Не было ли там других сокровищ, более интересных для молодой женщины?
Ответ на этот вопрос очень простой: королева Кристина (Иллюстрация 3 , АКЕ1) интересовалась, и сама занималась алхимией на протяжении почти всей своей жизни. Верденская рукопись – только один из манускриптов Рудольфа, оказавшийся в руках у Кристины. Она была обладательницей целой коллекции алхимических рукописей, ранее принадлежавших императору Рудольфу ІІ . Они стали добычей шведской армии после захвата Праги. Скорее всего, именно они интересовали королеву, и поэтому, наверное, они и являлись существенной частью подарка полководца Кенигсмарка Кристине, а Верденская рукопись наряду с другими книгами оказалась в их компании случайно.
Итак, королева Кристина интересовалась исама занималась алхимией на протяжение почти всей своей жизни. Ее занимали также теории о мистическом происхождении рун. Она была знакома с визией Сендивогиуса о восходе "металлической монархии Севера". В связи с этим надежды на активную роль Кристины в этом процессе выразил алхимик Иоганнес Франк в своем трактате "Colloquium philosophcum cum diis montanis" (Uppsala 1651).
У Кристины было около 40 рукописей по алхимии, в том числе справочники по практической лабораторной работе. Из имен их авторов можно назвать, например, следующие: Гебер, Иоган Скотус, Арнольд де Вилла Нова, Раймонд Лул, Альбертус Магнус, Фома Аквинский, Джордж Рипли, Иоган Грасхоф.
Ее коллекция печатных книг насчитывала несколько тысяч томов. В Боделианской библиотеке в Оксфорде находится документ, в котором есть список книг Кристины. Документ с таким содержанием есть и в Ватиканской библиотеке.
В 1654 году королева Кристина отказалась от престола и переселилась в Рим. Ее интерес к алхимии возрос; в Риме она обзавелась собственной алхимической лабораторией и проводила эксперименты .
Все эти данные о королеве Кристине взяты из статьи Сусанны Акерман АКЕ1, содержащей результаты ее многолетних исследований жизненного пути и деятельности королевы Кристины. В ней С. Акерман приводит и еще один факт, чрезвычайно важный для интересующих нас проблем: королева Кристина была в переписке с одним из самых известных и талантливых алхимиков того времени – с Иоганом Рудольфом Глаубером, являющимся в некотором смысле открывателем технологии "серебряных чернил" и "пурпурных пергаментов" .
Наиболее интересные с точки зрения "серебряных букв" Кодекса Аргентеуса отрывки из статьи С. Акерман представлены в Приложении 3 .

Исаак Воссиус

Побывав несколько лет в библиотеке королевы Кристины, Верденская рукопись перешла к ее библиотекарю. С. Акерман пишет, что в 1655 году королева
"... дала большую коллекцию алхимических рукописей своему библиотекарю Исааку Воссиусу. Эти рукописи ранее принадлежали императору Рудольфу ІІ и были на немецком, чешском и латинском языках. Сама коллекция под названием Codices Vossiani Chymici находится теперь в Лейденском Университете." (АКЕ1; см. Приложение 3 )
В другом месте (АКЕ2; см. Приложение 4 ) С. Акерман поясняет, что алхимические рукописи из собрания Рудольфа были даны Воссиусу в качестве платы за его услуги: во время своего пребывания при дворе королевы он должен был работать по созданию Академии в Стокгольме, чьей целью должно было быть исследование восточных оснований (background) Библии. Но деньги для этого начинания кончились, и когда Кристина отказалась от престола, она отплатилась Воссиусу за труды книгами. Точнее, в 1654 году она отправила на корабле "Фортуна" ("Судьба") рукописи и книги вместе с другими коллекциями в Антверпен, и там они были расположены в галерее рынка. Воссиус, сообщает С. Акерман, отобрал причитающиеся ему рукописи оттуда. По ее словам, это были копии главным образом эпохи Рудольфа ІІ; вид у них был не очень приглядный (They are not lavish presentation copies but rather are plain copies ...). Есть сведения, что, по-видимому, Воссиус собирался разменять их на другие рукописи, которые интересовали его.
Однако что именно (и почему) досталось Воссиусу до конца не выяснено. По мнению С. Акерман, это могло бы быть объектом дальнейших исследований.
Эта информация нужна нам для того, чтобы попробовать выяснить одно из самых важных обстоятельств в истории Серебряного кодекса: был ли он среди рукописей из собрания Рудольфа ІІ, доставшихся Воссиусу?
Во-первых, СА не является сочинением по алхимии, а совсем на другую тему. Во-вторых, внешний вид всех "пражских" алхимических рукописей Воссиуса весьма неприглядный, и они являются "простыми копиями", в то время как о СА никоим образом нельзя сказать, что это "простая копия". В-третьих, алхимические рукописи Воссиуса датируются концом ХVІ века...
Все это говорит о том, что СА был бы "белой вороной" среди рукописей, составляющих "плату" Воссиусу. А вот Верденская рукопись – если бы она являлась простой копией, а не Codex Argenteus – могла попасть в их компанию. Хотя, скорее всего, ВР не входила в "плату"; если она была простой копией, то ей скорее всего не придавали особого значения, и Воссиус вполне мог просто взять ее "на время" из коллекций книг и рукописей королевы Кристины.

Франциск Юний, Деррер и маршал граф де ла Гардие

Вернемся опять к цитированному выше рассказу Мецгера об истории Codex Argenteus.
Из него мы узнали, что Воссиус показал рукопись своему дяде Франциску Юнию, знатоку древних тевтонских языков. Увидев перевод Евангелий на "готский язык", Юний счел это перстом Провидения; поняв, что рукопись является уникальным документом, стал готовить
"первое печатное издание версии Евангелий Ульфилы (Dordrecht, 1665)". Здесь мы не будем касаться проблемы о том, можно ли содержащиеся в Codex Argenteus версии Евангелий считать версиями Ульфилы; точнее было бы сказать, что это было издание Евангелий из рукописи, на том же "готском языке".
Как выясняется из слов Мецгера, для этого издания потребовалась «транскрипция» текста рукописи. Иными словами, был сделан список – скорее всего, более четкий и разборчивый. Распутывать почерк писца рукописи пришлось ученому по имени Деррер.
И здесь в истории Кодекса появляется шведский маршал граф де ла Гардие. По словам Кулунджича, он купил у Воссиуса рукопись, потом заказал для нее серебряный переплет (стало быть, понимал ее ценность) и после этого подарил ее королеве.
Да, скорее всего, маршал подарил королеве Кристине именно Codex Argenteus – ту рукопись, что сейчас находится в Упсале. Это в самом деле королевский подарок .
Но что купил он у Воссиуса? Верденскую рукопись? По-видимому, нет. Логика фактов ведет нас к следующей гипотезе:
Шведский маршал граф де ла Гардие купил – или, точнее, заказал – "королевский" список с Верденской рукописи; список на пергаменте высокого качества, выполненный на лучшем тогдашнем уровне каллиграфии, с применением передовых для той эпохи технологий. Список, который является настоящим произведением искусства, который достоин увековечить текст Верденской рукописи, и который достоин стать подарком королеве. Этот список и есть Codex Argenteus.
Дальнейшая судьба Серебряного Кодекса тоже логична. Является ли Деррер его создателем? Может быть, дальнейшие исследования дадут ответ на этот вопрос.

Датировка: ХVІІ век

Проведенный здесь анализ истории Серебряного Кодекса дает немало доводов в пользу сформулированной выше гипотезы об его создании. Тем не менее, этот анализ не является ее доказательством. Остается вероятность (по мнению автора этих строк совсем небольшая), что традиционная версия, приписывающая создание СА мастерам при дворе короля Теодориха в Равенне, является верной.
Кроме того, применение стеклянных сосудов в алхимии, начавшееся в 1620-ых годах, создало потенциальную возможность отдельных "технологических прорывов": кто-нибудь из круга алхимиков, близких к Глауберу, мог создать аналог чернил для "серебряных букв", вскоре после 1620 года. Это означает, что нельзя исключить возможность того, что «королевский список» с Верденской рукописи – серебряными и золотыми буквами – был сделан, например, между 1648-ым и 1654-ым годами при дворе Кристины в Стокгольме, или даже несколько раньше, в Праге, в Храдчанском замке. Но, учитывая темпы развития алхимических знаний и алхимической практики, следует оценить вероятность появления рукописи типа Серебряного кодекса в начале периода 1620-1660 г. как небольшой; она резко возрастает к концу этого периода, т.е. к 1660 году.
Таким образом, на основе этих соображений предлагаем следующую датировку Серебряного Кодекса: вероятность того, что он создан до 1620 года, близка к нулю; начиная с 1620 года эта вероятность увеличивается и достигает максимума около 1660 г., когда уже существование кодекса не вызывает сомнений.
Иллюстрации 4 и 5 показывают, как выглядит манускрипт начала 16-го века с золотой буквой крупным планом.

Благодарность

Приношу благодарность А. Сафонову за полезную информацию.